Narcisse Ă la fontaine (Roman de la rose, Oxford e Mus. 65, fol. 12v)
Notice n°1 sur 4 Notice suivante
Analyse
Narcisse est à la chasse, il vient de descendre de son cheval pour se désaltérer. A droite, Echo, dont il dédaigne l’amour, adresse une prière à Dieu, qui l’écoute dans le ciel. Elle demande à Dieu vengeance contre l’insensibilité de Narcisse, dont elle s’apprête à mourir. Et Dieu l’entend.
« Quant cele se vit escondire,
Ele en ot tel duel et tel ire,
Et le tint en si grand despit,
Qu’ele fu morte sanz contredit.
Mes tout avant qu’ele morist
Ele pria dieu et requist
Que Narcisus au cuer volage,
Qu’ele ot trove d’amer si lache [qu’elle avait trouvé si mou pour aimer]
Fust asproiez .i. jour encor
Et eschaufez de tele amor
Dont il ne poïst joie atandre ». (v. 1450-1460 : mais elle ne souhaite pas sa mort !)
1. « Narcisus fu uns damoisiaux
Qu’amors tint en ses roisiaux
Et tant le fist amor destraindre…»
Narcisse était un damoiseau, qu’Amour a pris dans ses filets, et Amour l’a à ce point mis à la torture qu’en fin de compte il lui fallut bien s e plaindre et qu’il dut rendre l’âme, car Écho, une dame de haut rang, l’avait aimé plus que tout au monde, et elle avait été si mal traitée par lui, qu’elle lui vait déclaré qu’ou bien il lui donnerait son amour, ou elle mourrait. (trad. A. Strubel)
2. Cette enluminure est généralement mal référencée comme provenant du Ms Douce 167, lequel est un court bestiaire d’après les Etymologiae d’Isidore (1ère moitié du 13e s). Ce n’est pas un Roman de la rose et les enluminures y sont d’un style très différent.
3. A la bibliothèque bodléienne, on trouve également un Ms Selden Supra 57 du Roman de la rose avec des enluminures de même style (certaines à fond rouge décoré d’arabesques dorées comme ici).
Informations techniques
Notice #013452