Aller au contenu principal
×
Recherche infructueuse

Récit d'Alcithoé, ce qu'elle ne raconte pas.

Poscitur Alcithoe, postquam siluere sorores.
Quae radio stantis percurrens stamina telae 
« uulgatos taceo » dixit « pastoris amores
Daphnidis Idaei, quem nymphe paelicis ira
contulit in saxum : tantus dolor urit amantes ;
nec loquor, ut quondam naturae iure nouato
ambiguus fuerit modo uir, modo femina Sithon.
Te quoque, nunc adamas, quondam fidissime paruo,
Celmi, Ioui largoque satos Curetas ab imbri
et Crocon in paruos uersum cum Smilace flores
praetereo dulcique animos nouitate tenebo.

Préambule à l'histoire de Salmacis et d'Hermaphrodite : 

Lorsque ses sœurs ont fait silence, Alcithoé est invitée à parler. 
Parcourant avec la navette les fils de la toile dressée, elle dit :
« Je vais taire les amours rabâchées du berger de l'Ida, Daphnis,
qu'une nymphe, irritée contre sa rivale, transforma en rocher :
tant est grande la souffrance qui consume les amants.
Je ne raconte pas non plus comment, par une mutation de l'ordre naturel,
Sithon, au sexe ambigu, fut tantôt homme, tantôt femme.
Toi aussi, Celmis, maintenant diamant, jadis très fidèle à Jupiter enfant,
et vous, Curètes, nés d'une pluie abondante, et vous, devenus
petites fleurs, Crocos et Smilax, je vous passe sous silence.
Je retiendrai vos esprits par le charme d'un récit nouveau.

Affiner la recherche