![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
1. Inscriptions, signatures. 2. Historique, auteur, fabrication, commanditaires. 3. Variantes, œuvres en rapport : 1. Non tibi, sed religioni. [Emblème] XXXV. Isidis effigiem tardus gestabat asellus, Pando verenda dorso habens mysteria. Obvius ergo Deam quisquis reverenter adorat, Piasque genibus concipit flexis preces. Ast asinus tantum praestari credit honorem Sibi, et intumescit, admodum superbiens: Donec eum flagris compescens, dixit agaso, Non es Deus tu, aselle, sed Deum vehis. 2. Traduction française par Lefevre, Paris, Wechel, 1536 (même gravure) : Non a toy, mais a religion. L’asne portoit d’ung sainct la chace: Et voyant chascun prosterner, Cuyde que ce pour luy se face: Si pense ja tout gouverner. Mais sur ce on le vint bastonner, En luy disant motz de tel sorte: Sus baudet, il fault pietonner: Tu n’es pas sainct, mais tu le porte[s].
|