Aeneas flees burning Troy with Anchises on his back (Aeneid Saint-Gelais 1500)
Notice précédente Notice n°2 sur 13 Notice suivante
Description
L’enlumineur s'écarte du texte de Virgile et de la convention iconographique qui montre Énée portant son père Anchise sur son dos : Anchise et son petit-fils Ascagne vont devant, Énée suit, avec sur son dos l'autel portatif qui contient les Pénates.
L'incendie de Troie est un incendie sans Grecs ni cheval de Troie : seule plane sur la ville Junon guerrière, brandissant épée et bouclier.
Énée, Anchise et Ascagne montent sur un bateau qui déjà lève l'ancre. Dans le bateau, les veilleurs sont aux aguets, les marins s'activent sur le pont, les vigies montent aux mats. Déjà toute une flotte s'amassent au loin.
Junon boucle la boucle : elle plane sur Troie en flammes, mais elle prépare déjà aussi la tempête qui décimera la flotte d'Énée…
1. La traduction commence ainsi :
J ’ay entrepris de coucher en mes vers
Le cas de Troye qui fut mise à l’envers,
Les batailles et armes qui s’y feirent
Par les Gregeoys qui jadis la deffeirent,
Et de traicter aussi par mes escriptz
Qui fut celuy, après tieulx plaings et crys,
Qui premier vint de Troye desmolye
Prendre sejour au pays d’Ytalye;
2. Folio 3 recto. Enluminure pour le livre I (bien qu'elle illustre un épisode du livre II).
Technical Data
Notice #018420