Le Doux devient un jour amer (Alciat, Emblematum Libellus, 1542)
Notice précédente Notice n°90 sur 116 Notice suivante
Analyse
1. Dulcia quandoq[ue] amara fieri. [Emblème] LXXXIX.
Matre procul licta, paullum secesserat infans
Lydius : hunc dirae sed rapuistis apes.
Venerat hic ad vos placidas ratus esse volucres,
Cum nec ita immitis vipera saeva foret.
Quae datis, ah, dulci stimulos pro munere mellis;
Pro dolor, heu, sine te gratia nulla datur !
2. Traduction française par Lefevre, Paris, Wechel, 1536 (même gravure) :
Doulceur porte bien amertume.
Cupido pour ses appetitz
Vers des mousches a miel alla :
Qu’il cuydoit oyseletz petitz :
Et moult entour elles vola.
D’elles est mors : il crye hala.
Sa mere entend d’ou vient la plaincte :
Ha mignard (dit elle) vela,
Vous faictes bien de pire attaincte.
Informations techniques
Notice #004847