Le Doux devient un jour amer (Alciat, Emblematum Libellus, 1542, n°89)
Notice précédente Notice n°90 sur 116 Notice suivante
Analyse
1. Dulcia quandoq[ue] amara fieri. [EmblĂšme] LXXXIX.
Matre procul licta, paullum secesserat infans  Â
Lydius : hunc dirae sed rapuistis apes.
Venerat hic ad vos placidas ratus esse volucres, Â Â
Cum nec ita immitis vipera saeva foret.
Quae datis, ah, dulci stimulos pro munere mellis; Â Â
Pro dolor, heu, sine te gratia nulla datur !
2. Traduction française par Lefevre, Paris, Wechel, 1536 (mĂȘme gravure) :
Doulceur porte bien amertume.
Cupido pour ses appetitz
Vers des mousches a miel alla :
Quâil cuydoit oyseletz petitz :
Et moult entour elles vola.
Dâelles est mors : il crye hala.
Sa mere entend dâou vient la plaincte :
Ha mignard (dit elle) vela,
Vous faictes bien de pire attaincte.
Informations techniques
Notice #004847